Special sentence - Let the cat out of the bag
不管他是不是高明的人,
總有一天也會露出了馬腳
總有一天也會露出了馬腳
Bùguǎn tā shì bú shì gāo míng de rén,
zǒng yǒu yì tiān yě huì lù chū le mǎjiǎo
zǒng yǒu yì tiān yě huì lù chū le mǎjiǎo
不管他是不是高明的人,
总有一天也会露出了马脚
总有一天也会露出了马脚
no matter how briliant you are,
one day later you will reveal your cloven foot
one day later you will reveal your cloven foot
gak peduli secerdas apapun engkau,
suatu hari kau akan ketauan juga boroknya
不管 = no matter [tak peduli]
你 = you [engkau]
是不是 = is it? Are you? [apakah]
高明 = brilliant [cemerlang]
的 = of, own [kepunyaan]
人 = a man [seseorang]
總有一天 = one day later [suatu hari]
會 = can / will [akan bisa]
露出馬腳 [lù chū mǎ jiǎo] =
顯出破綻 [Xiǎn chū pò zhàn] =
暴露真相 [bào lù zhēn xiàng] 。
顯出破綻 [Xiǎn chū pò zhàn] =
暴露真相 [bào lù zhēn xiàng] 。
to reveal the cloven foot(idiom) [let the cat out of the bag(idiom)] ;
to unmask one's true nature [to give the game [this show] away].
tak peduli kau menutup bangkai
bagaimanapun juga suatu hari akan tercium juga baunya
- 很多人總會不慎地露出了馬腳
- 有的人無意中露出了馬腳
- 那個人假裝是中國人,但他的香港口音使他露出了馬腳.
- 騙子早晚總要露出馬腳
- Hěnduō rén zǒng huì bú shèn de lòu chū le mǎ jiǎo
- Yǒu de rén wú yì zhōng lù chú le mǎjiǎo
- Nà gè rén jiǎ zhuāng shì zhōngguó rén, dàn tā de xiāng gǎng kǒu yīn shǐ tā lù chū le mǎ jiǎo.
- Piànzi zǎowǎn zǒng yào lù chū mǎ jiǎo
- 很多人总会不慎地露出了马脚
- 有的人无意中露出了马脚
- 那个人假装是中国人,但他的香港口音使他露出了马脚.
- 骗子早晚总要露出马脚
- Many people one day could carelessly to reveal the cloven foot
- Some people unintentionally to unmask his own true nature
- That man pretended to be a Chinese, but his Hongkong accent gave him away
- Liar sooner or later always show his true colour

Comments
Post a Comment